I am Vira Berezhna

I was born in Ukraine but have been living in the Netherlands for more than 10 years, it is my new home.

I can describe it this way: Netherlands is my body and Ukraine is my soul. They exist together, inseparable and I love and care for them both.

I am Vira Berezhna

I was born in Ukraine but have been living in the Netherlands for more than 10 years, it is my new home.

I can describe it this way: Netherlands is my body and Ukraine is my soul. They exist together, inseparable and I love and care for them both.

Languages have always been my passion. When I was studying English in high school, I remember my first ‘about myself’ story in class, when I said in English: ‘I want to be an interpreter...’ At university, I immersed myself in the language and became a philologist and English teacher.

Although my professional path thereafter varied from interpreter/translator to project/process manager and crossed the borders not once, I returned to my original dream profession as an interpreter in 2022, realising that I was professionally lost in all kinds of jobs and finally have come home!

With great zest, I have enriched my knowledge baggage with the Dutch language and recently also with General Interpreting Techniques and have become a sworn interpreter. However, my desire for knowledge and self-development does not end here

I am delighted that my multilingualism and interpreting skills allow me to help people understand each other!

Competences

I am a qualified linguist, but I also have a feel for languages. It helps speakers of both languages feel “at home” during a conversation. However, to achieve this, I also make enough effort to follow the social and cultural world of all countries involved and study information on the relevant topics. I do it consciously to maintain quality.

Experience

4 years as an interpreter in Ukraine and 3 years in the Netherlands, but also 13 years in between at the large multinational company, where I was always working with 3 languages (speaking and writing). Sectors: general business language, healthcare, legal, education (schools) and government. Since 2022, I have interpreted about 3500 hours and translated thousands of words, and it grows every day....

Working techniques

I interpret consecutively (i.e. speeches of up to 5 minutes are interpreted after a pause), I interpret simultaneously (including “whispering in the ear”, for example in court), I interpret à vue (simultaneous from a written text) and I certainly do written translations. It is worth adding that I can translate literary texts and poems, using rhythm and creative phrasing.

Are there any questions or
is my professional help needed?

Contact me today to get your help and answers on time and of essential quality

What do you need?