Competences
I am a qualified linguist, but I also have a feel for languages. It helps speakers of both languages feel “at home” during a conversation. However, to achieve this, I also make enough effort to follow the social and cultural world of all countries involved and study information on the relevant topics. I do it consciously to maintain quality.
Experience
4 years as an interpreter in Ukraine and 3 years in the Netherlands, but also 13 years in between at the large multinational company, where I was always working with 3 languages (speaking and writing). Sectors: general business language, healthcare, legal, education (schools) and government. Since 2022, I have interpreted about 3500 hours and translated thousands of words, and it grows every day....
Working techniques
I interpret consecutively (i.e. speeches of up to 5 minutes are interpreted after a pause), I interpret simultaneously (including “whispering in the ear”, for example in court), I interpret à vue (simultaneous from a written text) and I certainly do written translations. It is worth adding that I can translate literary texts and poems, using rhythm and creative phrasing.